vide

  • Quitter, pas abandonner / Marcharse, no abandonar

    Imprimer
    Perdre quelque chose au large...partir, quitter; ce qu'on laisse là-bas restera en suspens, au dessus des mers .

     

    Ce poème je l'ai lu il y a longtemps et depuis je crois n'avoir jamais trouvé de plus belle et exacte expression de ce vide. Silvia Baron Supervielle, dame que vous connaissez déjà si vous suivez ce blog.

     

    Ce poème a été écrit par elle en français, je l'ai traduit en español (elle l'a peut-être fait elle-même, je l'ignore).
     

     

    Perder algo en la lejanía...partir, marcharse; lo que se deja allá quedará en suspenso, encima de los mares.

     

    Hace tiempo que leí ese poema y no creo haber encontrado después más bonita y exacta expresión de ese vacío. 
    Silvia Baron Supervielle que ya conocéis si seguís este blog.
     

     


     

    Partir no significa abandonar” 
     

     

     

     

    Silvia Baron Supervielle

     

    dans La distance de sable

     


    dans les tiroirs de l’armoire
    la valise vide les coins inanimés
    sur l’étagère dans les miroirs
    enchaînés l’escalier l’étalage
    de la rue permanente pressée
    au fond du jour du sac des poches
    d’où viennent toutes ces clefs
    le fleuve les arbres les coupoles
    qui coulent avec le vent le virage
    depuis longtemps contre le lit
    le mur revenir sur ses pas demander
    mais les gens ne sont pas d’ici
    j’ai perdu quelque chose au large
    de l’espace la mer le désert
    au seuil d’une ombre disparue 



     

    en La distancia de arena

     


    en los cajones del armario
    la maleta vacía los rincones inanimados
    en el estante en los espejos
    encadenados la escalera el escaparate
    de la calle permanente apresurada
    en le fondo del día del bolso de los bolsillos
    de dónde salen toda esas llaves
    el río los árboles las cúpulas
    que fluyen con el viento la curva
    desde hace tiempo contra la cama
    la pared volver sobre sus pasos preguntar
    pero la gente no es de aquí
    he perdido algo en la lejanía
    del espacio el mar el desierto
    en el umbral de una sombra desaparecida

     

    (Trad: Colette)