ricardo pascale

  • Tout en rond / Redondito

    Imprimer
    Si, vers 1600, les Espagnols ne trouvèrent aucune richesse digne de leur avidité en Uruguay, ce pays tout en rond qui semble petit sur la carte d'Amérique du sud mais fait quand même 6 fois la Belgique, réserve d'innombrables et excellentes surprises de tout genre. À vrai dire, à part Martio Benedetti et son enviable président actuel, José Mujica, sa belle capitale portuaire Montevideo, que et qui connaissons-nous là-bas? Nous allons y séjourner un temps et j'espère que cela vous plaira.

     

     
    Si por los años 1600 los Españoles no encontraron ninguna riqueza digna de su avidez en Uruguay, ese país redondito que parece pequeño en el mapa de América del Sur pero que es 6 veces más extenso que Bélgica, depara múltiples y excelentes sorpresas de todo tipo. A decir verdad, aparte Mario Benedetti y su envidiable presidente actual, José Mujica, su bella capital portuaria Montevideo, qué y a quién conocemos allí? Vamos a pasar un tiempo en ese país y espero que os guste.

     

     

     

    Ricardo Pascale (Montevideo 1942)      


     

    Mario Benedetti 

      

    Défense de la joie 1979

     

     

    Défendre la joie comme une tranchée
    la défendre du scandale et de la routine
    de la misère et des misérables
    des absences transitoires
    et définitives

     

    (...)

     

    défendre la joie comme un drapeau
    la défendre de la foudre et de la mélancolie
    des naïfs et des canailles
    de la rhétorique et des arrêts cardiaques
    des endémies et des académies

     

     
    défendre la joie comme un destin
    la défendre du feu et des pompiers
    des suicides et des homicides
    des vacances et de l’accablement
    de l’obligation d’être joyeux

     

     

    défendre la joie comme une certitude
    la défendre de l’oxyde et de la crasse
    de la fameuse patine du temps
    de la fraîcheur et de l’opportunisme
    des proxénètes du rire

     

     

    défendre la joie comme un droit
    la défendre de dieu et de l’hiver
    des majuscules et de la mort
    des noms et des pitiés
    du hasard
    et aussi de la joie.

     

     

    Mario Benedetti (1920-2009)Cotidianas (1979) – Traduit de l’espagnol par Annie Morvan

    Defensa de la alegría, 1979

     

     

    Defender la alegría como una trinchera
    defenderla del escándalo y la rutina
    de la miseria y los miserables
    de las ausencias transitorias
    y las definitivas

     

    (...)

     

    defender la alegría como una bandera
    defenderla del rayo y la melancolía
    de los ingenuos y de los canallas
    de la retórica y los paros cardiacos
    de las endemias y las academias

     

     

     

    defender la alegría como un destino
    defenderla del fuego y de los bomberos
    de los suicidas y los homicidas
    de las vacaciones y del agobio
    de la obligación de estar alegres

     

     

     

    defender la alegría como una certeza
    defenderla del óxido y la roña
    de la famosa pátina del tiempo
    del relente y del oportunismo
    de los proxenetas de la risa

     

     

     

    defender la alegría como un derecho
    defenderla de dios y del invierno
    de las mayúsculas y de la muerte
    de los apellidos y las lástimas
    del azar
    y también de la alegría