martin page

  • La pluie ne ment pas / La lluvia no miente

    Imprimer

    Que les oiseaux ne se perdent pas derrière la mer (Extraits)

    Que los pájaros no se pierdan detrás del mar (Extractos)

     

    SONIA TIRANTI (Paraguay)

    Llueve. En el antes, en la memoria del tiempo, queda escondida.

    Ensucia los

    pasos; sus pasos. Zurce los labios del viento, para no escuchar.

     

    Il pleut. Dans l'avant, dans la mémoire du temps, elle reste cachée. 

     Elle salit les

    pas; ses pas. Elle recoud les lèvres du vent, pour ne pas écouter.


      IV
     

    Caminé, sobre el barro.

    Tanto tiempo,

    que el viento

    cansado ya de mi respiración,

    decidió besarme.

    Je marchai, sur la boue.
     
    Si longtemps,

    que le vent

    fatigué de ma respiration,

    décida de m'embrasser.


    .............


    Bien que la pluie ait été ici partiellement évincée par de blancs nuages, voilà un extrait

    pluvieux de: "De la pluie" de Martin Page.

    ilustracion+lluvia+paraguas+agua+mujer+hombre[1].jpg



    Page 15 :


    « La pluie confirme mes sentiments. Certains amours ne lui ont pas résisté;

    leurs couleurs mal fixées ont été délavées. La pluie agit tel le révélateur du

    photographe qui, sous la lumière rouge, porte l’image à la vie. Elle achève la

    cristallisation.


    Parfois la pluie me permet d’être amoureux sans objet. Un jour, le sang

    battant dans les tempes, le coeur tumescent, je révélai ma passion à un ami. Il

    medemanda l’identité de ma dulcinée. Je répondis que je ne la connaissais pas

    encore. Mais j’étais certain de son existence : la pluie ne ment pas. Pour un

    temps, c’est une histoire sans disputes et sans jalousie, mais aussi sans baisers

    et sans partage. Cet amour orphelin ne tarde pas à s’incarner. La pluie possède

    une vertu prémonitoire; elle annonce la femme que j’aimerai comme le

    suestados prévient de l’arrivée d’une tempête.


    La pluie tombe comme nous tombons amoureux : en déjouant les prévisions. »


    NB:

    Le suestados est un vent fort qui souffle sur les côtes d'Amérique du sud et annonçant un cyclone, ai-je lu.


    02-big.jpg

                     Manga http://www.anime.com/You_Will_Fall_in_Love/
     

    Aunque la lluvia haya parcialmente desaparecido, os he traducido dos

    extractos, llenos de originalidad, de un libro de Martin Page:

     

    De la lluvia

     

    La lluvia confirma mis sentimientos. Algunos amores no le han resistido;

    sus colores mal fijados se han aguado. La lluvia actúa tal el revelador del

    fotógrafo que, bajo la luz roja, lleva la imagen a la vida. Termina la

    cristalización.

    A veces la lluvia me permite estar enamorado sin sujeto. Un día,

    la sangre golpeando las sienes, el corazón henchido, desvelé mi pasión a

    un amigo.Me preguntó el nombre de mi dulcinea. Le contesté que todavía

    no lo conocía. Pero que estaba seguro de su existencia: la lluvia no miente.

    Por un tiempo, es una historia sin peleas y sin celos, pero también sin

    besos ni intercambio.

    Ese amor huérfano no tarda en encarnarse. La lluvia posee une virtud

    premonitoria; anuncia la mujer que querré como el suestados” avisa de

    la llegada de una tempestad.

    La lluvia cae como nos enamoramos: burlándose de las previsiones.”

    (Trad: Colette)