les choses

  • Ces choses quotidiennes / Esas cosas cotidianas

    Imprimer
    Chose; on apprend, puis on répète que c'est un mot à éviter, presqu'un gros mot quand on écrit. Voyons, chaque chose a un nom!
     
    Et pourtant...pourtant. Jorge Luis Borges et Gloria Fuertes, deux “grands” l'ont employé pour écrire des poèmes, de beaux poèmes sur... “des choses”.

      

    Cosas; aprendemos, luego repetimos que es una palabra que hay que evitar, casi una palabrota cuande se escribe. Venga, ¡cada cosa tiene un nombre!
    Sin embargo...sin embargo. Jorge Luis Borges y Gloria Fuertes, dos “grandes” lo emplearon para escribir poemas, preciosos poemas sobre...”cosas”

     

     

     

     

     

     

    Les Choses
     
    Le bâton, les pièces de monnaie, le porte-clés,
    la serrure docile, les lettres tardives
    qui ne seront pas lues dans le peu de jours
    qu'il me reste, les cartes de jeu et le damier,
     
    un livre, et, entre ses pages, la violette
    flétrie, monument d'un soir
    sans doute inoubliable mais déjà oublié,
    le rouge miroir occidental dans lequel brûle 
     
    une illusoire aurore. Combien de choses,
    planches, seuils, atlas, tasses, épingles,
    nous servent d'esclaves tacites,
     
    aveugles et étrangement discrets !
    Elles dureront au delà de notre oubli;
    elles ne sauront jamais que nous sommes partis. 

     


    Jorge Luis Borges (1899-1986)  

    Traduit de l'espagnol par E. Dupas, retravaillé à sa manière par Colette.

     

    Borges

     

     
    Las cosas

    El bastón, las monedas, el llavero,
    la dócil cerradura, las tardías
    notas que no leerán los pocos días
    que me quedan, los naipes y el tablero,

    un libro y en sus páginas la ajada
    violeta, monumento de una tarde
    sin duda inolvidable y ya olvidada,
    el rojo espejo occidental en que arde

    una ilusoria aurora. ¡Cuántas cosas,
    láminas, umbrales, atlas, copas, clavos,
    nos sirven como tácitos esclavos,

    ciegas y extrañamente sigilosas!
    Durarán más allá de nuestro olvido;
    no sabrán nunca que nos hemos ido.

     

     
     
    Picasso "Femme accoudée"
     

     

    Les choses    Gloria Fuertes

    Les choses, nos choses,
    elles aiment qu'on les aime;
    ma table aime que j'y appuie mes coudes,
    la chaise aime que je m’asseye sur la chaise,
    la porte aime que je l'ouvre et la ferme
    comme le vin aime que je l'achète et le boive,
    mon crayon se libère si je le prends et écris,
    mon armoire frissonne quand je l'ouvre et regarde,
    les draps sont draps quand je me couche sur eux
    et le lit se plaint quand je me lève.
    Qu'adviendra-t-il des choses quand l'homme disparaîtra?
    Tout comme les chiens, les choses n’existent pas sans le maître.

     

    Trad: Colette

     

     

    Biblioteca La Granja Foto Colo

     

     

    Las cosas Gloria Fuertes

     

    Las cosas, nuestras cosas,
    les gustan que las quieran;
    a mi mesa le gusta que yo apoye los codos,
    a la silla le gusta que me siente en la silla,
    a la puerta le gusta que la abra y la cierre
    como al vino le gusta que lo compre y lo beba,
    mi lápiz se deshace si lo cojo y escribo,
    mi armario se estremece si lo abro y me asomo,
    las sábanas son sábanas cuando me echo sobre ellas
    y la cama se queja cuando yo me levanto.
    ¿Qué será de las cosas cuando el hombre se acabe?
    Como perros las cosas no existen sin el amo.