le désire

  • Coeur chaud / Corazón caliente

    Imprimer

    On n'a jamais froid près de son amoureux” m'écrit demoiselle Julie cette semaine.
    Nunca se tiene frío cerca del enamorado” me escribe  Julie esta semana.

    TARDOR (automne) Barbara Hepworth  

                             Photo prise hier à la Fundación Juan March, Mallorca (je vous reparlerai de cet endroit - os volveré a hablar de este Palau)
    Sur l'artiste, ici / Sobre la artista, aquí.

     



    Je désire

     

     

    F. García Lorca

    Seul ton coeur chaud,
    et rien d'autre.

        Mon paradis un champ
    sans rossignol
    ni lyres,
    avec un ruisseau discret
    et une petite source.
     
        Sans l'éperon du vent
    sur la ramée,
    ni l'étoile qui désire
    être feuille.
     

        Une lumière énorme

    qui soit

    luciole

    d'une autre,

    dans un champ

    de regards brisés.

     

        Un repos clair
    et là nos baisers,
    des taches sonores
    de l'écho
    s'ouvriraient au loin.

        Et ton coeur chaud,
    Rien d'autre.

    (Trad: Colette)

     

    DESEO

     

    F. García Lorca

     

    Sólo tu corazón caliente,
    y nada más.

     

        Mi paraíso un campo
    sin ruiseñor
    ni liras,
    con un río discreto
    y una fuentecilla.

     

        Sin la espuela del viento
    sobre la fronda,
    ni la estrella que quiere
    ser hoja.

     

        Una enorme luz
    que fuera
    luciérnaga
    de otra,
    en un campo de
    miradas rotas.

     

        Un reposo claro
    y allí nuestros besos,
    lunares sonoros
    del eco,
    se abrirían muy lejos.

        Y tu corazón caliente,
    Nada más.