le cheval et l'âne

  • La moitié du fardeau / La mitad de la carga

    Imprimer
    ATT00013.jpg

     

    Le cheval et l’âne--- Jean de La Fontaine

     

    En ce monde il se faut l'un l'autre secourir :
                si ton voisin vient à mourir,
                c'est sur toi que le fardeau tombe.

    Un âne accompagnait un cheval peu courtois,

    Celui-ci ne portant que son simple harnois,
    Et le pauvre baudet si chargé qu'il succombe.
    Il pria le cheval de l'aider quelque peu :
    Autrement il mourrait devant qu'être à la ville.

    «La prière, dit-il, n'en est pas incivile :
    Moitié de ce fardeau ne vous sera que jeu.»
    Le cheval refusa, fit une pétarade :
    Tant qu'il vit sous le faix mourir son camarade,
    Et reconnut qu'il avait tort.
    Du baudet, en cette aventure,
    On lui fit porter la voiture,

    Et la peau par-dessus encor.

    ATT00002.jpg

    El caballo y el asno – Jean de La Fontaine

     

    En este mundo hay que ayudarse unos a otros:

                    si muere tu vecino,

                   caerá sobre ti su carga.

     

     Iba un asno en compañía de un caballo descortés.

     No llevaba éste más que sus arneses,

     Y el pobre jumento tal carga que más no podía.

     Rogó al caballo ayuda, aunque poca fuese;

     Si no, antes de llegar al pueblo reventaría.

     “No pido mucho, le decía,

     La mitad de mi carga para ti no es nada”

     Negose el caballo con el mayor desprecio;

     Más bien pronto vio morir a su camarada,

     Y conoció cuán mal obrado había.

     Del borrico hubo de llevar la carga

     Y el pellejo del difunto por añadidura.

     

    (Trad. MAH, muchas gracias)

     

    Ces dessins sont signés, pas très lisible mais voilà l'agrandissement de la signature:

    Esos dibujos están  firmados, aquí la firma:

    Colo.jpg