l'eau

  • Ce qui fut et ce qui manque.../ Qué ha sido y qué falta...

    Imprimer

     Le rire, si absent en poésie...l'eau, si rare en tant de lieux.
    La risa, tan ausente en poesía...el agua, tan escasa en tantos lugares.

    1 poema de “El cielo de los topos” (2015), de Bruno Montané Krebs (Chile 1957)

     

    Salvador Dali, "Muchacha en la ventana"



    L’eau

    Avec la mémoire des fleurs et le bruit
    ton regard bouge dans l’eau.
    Cette musique est le mouvement de tes yeux,
    ces silences les pensées
    qui, du fond, montent
    au point de te rendre heureuse.
    On sait en regardant l’eau
    ce qui fut et ce qui manque
    on pense à ce qui fait bouger
    corps et orages.
    Ton regard s’allume sous le toit
    brillant de l’eau qui traverse les pores,
    les cellules, l’éclat du ciel.
    Et tu ris.
     
    (trad: Colette)
     

    EL AGUA

    Con la memoria de las flores y el ruido
    tu mirada se mueve en el agua.
    Esa música es el movimiento de tus ojos,
    estos silencios los pensamientos
    que desde el fondo suben
    a punto de hacerte feliz.
    Al mirar el agua se sabe
    qué ha sido y qué falta,
    se piensa en qué mueve
    cuerpos y tormentas.
    Tu mirada se enciende bajo el brillante
    techo del agua que traspasa los poros,
    las células, el resplandor del cielo.
    Y te ríes.