julio romero de torres

  • Patio poétique / Patio poético

    Imprimer

    Un patio

    J.L Borges (Buenos Aires 1899 - Genève 1986)

    Avec le soir
    les deux ou trois couleurs du patio se lassèrent.
    Cette nuit, la lune, le cercle clair,
    ne domine pas son espace.
    Patio, ciel canalisé.
    Le patio est la déclive
    par laquelle le ciel se répand dans la maison.
    Sereine,
    l'éternité attend au croisement des étoiles.
    Il est doux de vivre dans l'amitié sombre
    d'un seuil, d'une vigne et d'un puits.
     
    Trad:Colette


    Patio Andaluz J.R de torres 1900
    Patio andaluz Julio Romero de Torres 1900

     
     
     
    Un patio J.L. Borges
     
    Con la tarde
    se cansaron los dos o tres colores del patio.
    Esta noche, la luna, el claro círculo,
    no domina su espacio.
    Patio, cielo encauzado.
    El patio es el declive
    por el cual se derrama el cielo en la casa.
    Serena,
    la eternidad espera en la encrucijada de estrellas.
    Grato es vivir en la amistad oscura
    de un zaguán, de una parra y de un aljibe.
     
    (Fervor de Buenos Aires 1923)