¿qué pasaría?

  • Questions / Preguntas

    Imprimer

    Mario Benedetti, (Paso de los Toros, 1920 - Montevideo, 2009) Écrivain et poète uruguayen, le plus renommé de la seconde moitié du XXº siècle. Vous avez peut-être lu La Trêve….

    (biografía aquí)

    "C'est quand on croit posséder toutes les réponses, qu'on s'aperçoit qu'on a changé les questions", plaisantait-il.

    « Es cuando uno cree tener todas las respuestas que se da cuenta que han cambiado las preguntas » bromeaba.

    Je connaissais bien sa poésie et avais décidé de publier aujourd’hui son « Qu’arriverait-il ? » si fort et intemporel, quand j’ai découvert qu’il avait écrit beaucoup de haïkus, en voici deux avant ce poème.

    Ya conocía su poesía y había decidido publicar hoy “¿Qué pasaría?”, tan fuerte e intemporal, cuando descubrí que había escrito muchos haïkus; aquí van dos de ellos antes del poema.


    Pasan las nubes                          
     IMG_5320 [].JPG

    y el cielo queda limpio               

    de toda culpa                               

    Passent les nuages

    et le ciel devient clair

    de toute faute



    Jardines Alfabia 032.jpgDrama cromático                        

    el verde es un color                     

    que no madura 

     

     Drame chromatique

    le vert est une couleur

    qui ne mûrit pas (Trad- Colette)

     

     

    Qu'arriverait-il ?

    Qu'arriverait-il si nous nous réveillions un jour
    en réalisant que nous sommes la majorité ?
    Qu'arriverait-il si tout à coup une injustice,
    une seule, était rejetée par tous,
    tous autant que nous sommes, pas quelques-uns,
    ni certains, mais tous ?
    Qu'arriverait-il si au lieu de rester divisés
    nous nous multipliions, nous nous additionnions,
    et affaiblissions l'ennemi qui interrompt nos pas ?

     

    Qu'arriverait-il si nous nous organisions
    et si nous affrontions nos oppresseurs sans armes,
    silencieux, nombreux,
    regardant par millions la face de nos oppresseurs,
    sans vivats, sans applaudissements,
    sans sourires, sans tapes sur l'épaule,
    sans hymnes partisans,
    sans cantiques ?

     

    Qu'arriverait-il si j’implorais pour toi, qui es si loin,
    et toi pour moi, qui suis si loin,
    et nous deux pour les autres, qui sont très loin,
    et les autres pour nous, qui sommes si loin ?
    Qu'arriverait-il si les cris d'un continent
    étaient les cris de tous les continents ?
    Qu'arriverait-il si nous nous prenions en main
    au lieu de nous lamenter ?
    Qu'arriverait-il si nous brisions les frontières
    et que nous avancions et avancions,
    et avancions, et avancions encore ?

     

    Qu'arriverait-il si nous brûlions tous les drapeaux
    pour n'en avoir qu'un seul, le nôtre,
    celui de tous, ou mieux aucun,

    car nous n’en avons nul besoin ?
    Qu'arriverait-il si nous cessions brusquement d'être des patriotes
    pour devenir des humains ?
    Je ne sais pas. Je me le demande.
    Qu'arriverait-il ?

    Mario Benedetti

    Traduction proposée par Lieucommun .

    Je m’en suis largement inspirée, mais y ai apporté quelques modifications.

    ¿Qué pasaría?

    ¿Qué pasaría si un día despertamos
    dándonos cuenta de que somos mayoría?
    ¿Qué pasaría si de pronto una injusticia,
    sólo una, es repudiada por todos,
    todos que somos todos, no unos,
    no algunos, sino todos?
    ¿Qué pasaría si en vez de seguir divididos
    nos multiplicamos, nos sumamos
    restamos al enemigo que interrumpe nuestro paso,

    Qué pasaría si nos organizáramos
    y al mismo tiempo enfrentáramos sin armas,
    en silencio, en multitudes,
    en millones de miradas la cara de los opresores,
    sin vivas, sin aplausos,
    sin sonrisas, sin palmadas en ¡os hombros,
    sin cánticos partidistas,
    sin cánticos?

    ¿Qué pasaría si yo pidiese por vos que estás tan lejos
    y vos por mí que estoy tan lejos,
    y ambos por los otros que están muy lejos,
    y los otros por nosotros aunque estemos lejos?