Un coup de vent / Un golpe de viento (15/10/2019)

Vous le savez, il y a au moins une dizaine d’années que je publie (principalement) des poèmes espagnols et sud-américains. La plupart du temps je les traduis moi-même. Avec beaucoup de travail et... plus ou moins de succès:-))
Il y a peu un éditeur Français m’a écrit  pour me demander si cela m’intéressait qu’il m’envoie gracieusement deux recueils de poésie traduits en français, un d’Alfonsina Storni, une Argentine déjà présentée ici et puis un autre de l'Uruguayenne Delmira Agustini. Je ne connaissais cette dernière que de nom.
Très vite ils sont arrivés chez moi. Joliment présentés avec une introduction de la traductrice, Monique-Marie IHRY et de nombreux poèmes bilingues.
Un tout grand merci à Monsieur Bruno SALGUES, directeur de la maison d’édition Cap de l’Étang, et à la traductrice.
 
 
Le recueil d’Alfonsina Storni s’appelle Langueur.
.
 
LA BEAUTÉ

Alfonsina Storni
 
Les enfants m’entourent
Et j’entre dans leurs âmes.
J’y pénètre et j’ai peur:
L’esprit humain est mauvais.
Une phrase mord; un regard
Est lancé de travers.
Je suffoque d’amertume.
 
Un coup de vent ouvre
La fenêtre fermée:
Le bleu limpide du ciel
Me blesse le regard
Et cette vision m’épuise…
 
Des mains invisibles
Me libèrent l’âme
À nouveau; à nouveau
Je crois en quelque chose: mon
Amertume s’apaise, et de nouveau
Je dis, sans le comprendre:
                                        merci!
 
Traduction: Monique-Marie IHRY, éditions Cap de l’Étang, https://capdeletang.com/, Langueur, p.99.
Joaquin Sorolla verano, 1904
 
LA BELLEZA 
Alfonsina Storni

Me rodean los niños
Y penetro sus almas.
Ahondo y tengo miedo:
La pasta humana es mala.
Muerde una frase; viene
Al sesgo una mirada.
Me ahogo de amargura.

La cerrada ventana
Abre un golpe de viento:

Me hiere la mirada
El limpio azul del cielo
Y esta visión me lava..

Manos que yo no veo
El alma me desatan
De nuevo; nuevamente
Creo en algo; se aplaca
Mi amargura, y de nuevo.
Digo, sin entenderlo:
                                          ¡ gracias !
 
Dans le prochain billet nous ferons la connaissance de Delmira Agustini.

07:23 | Tags : alfonsina storni, cadeau, édition de l'étang, la beauté, traductrice, monique-marie ihry | Lien permanent | Commentaires (9)