Illuminer la nuit / Iluminar la noche (06/04/2019)

Poursuivons une semaine encore avec GiocondaBelli et le thème de l’enfance, de l’éphémère.
Sigamos otra semana con Gioconda Belli y el tema de la infancia, de lo efímero.
 
 
Le Tombeau des Lucioles -Isao Takahata-1988

 
Lucioles


A cinq heures du soir,
Quand la lumière perd de son brillant
Et le jardin se submerge dans la dernière ardeur du jour,
J’entends le bruyant groupe d’enfants
Qui sortent chasser des lucioles.

 

Ils courent dans la prairie,
Se dispersent entre les arbustes,
Crient leur excitation, palpent leur éblouissement.
Se forme un cercle autour de la petite
Qui montre le creux de ses mains illuminé
Scintillant.
 
Ancien métier humain
Celui de vouloir éteindre la lumière.
 
Te souviens-tu de la dernière fois que nous avons cru pouvoir illuminer
la nuit?

 

Le temps nous a vidés d’éclat.
Mais l’obscurité
Est toujours peuplée de lucioles.
 
(Trad: Colette)

Luciérnagas

 

A las cinco de la tarde
Cuando el resplandor se queda sin brillo
Y el jardín se sumerge en el último hervor dorado del día
Oigo el grupo bullicioso de niños
Que salen a cazar luciérnagas.

Corriendo sobre el pasto
Se dispersan entre los arbustos,
Gritan su excitación, palpan su deslumbre
Se arma un círculo alrededor de la pequeña
Que muestra la encendida cuenca de sus manos
Titilando.

Antiguo oficio humano
Este de querer apagar la luz.

¿Te acordás de la última vez que creímos poder iluminar
la noche?

El tiempo nos ha vaciado de fulgor.
Pero la oscuridad
Sigue poblada de luciérnagas.

16:36 | Tags : enfance, gioconda belli, lucioles, nicaragua | Lien permanent | Commentaires (4)