la marée haute

  • Mains de dentelle / Manos de encaje

    Imprimer

    Mon sac est bouclé; je pars bientôt pour quelques jours.

    Au frais.

    Je vous laisse avec une chanson-poème de Lhasa qui me touche beaucoup.

    Portez-vous bien et comme on dit en espagnol “soyez sages, et sinon, discrets”.

     

    9avril 2010 Albufera 034.jpg

    Mi mochila está lista; me voy pronto para unos días.

    Al fresco.

    Os dejo con una canción de Lhasa que me conmueve.

    Que os vaya bien y, como se dice, “sed buenos y sino discretos”.

     

     

    La marée haute

    La route chante
    Quand je m'en vais
    Je fais trois pas
    La route se tait

    La route est noire
    À perte de vue
    Je fais trois pas
    La route n'est plus

    Sur la marée haute
    Je suis montée
    La tête est pleine
    Mais le coeur n'a
    Pas assez

    Mains de dentelle
    Figure de bois
    Le corps en brique
    Les yeux qui piquent

    Mains de dentelle
    Figure de bois
    Je fais trois pas
    Et tu es là

    Sur la marée haute
    Je suis montée
    La tête est pleine
    Mais le coeur n'a
    Pas assez

     

    LA MAREA ALTA

    La carretera canta,
    cuando me voy.
    Doy tres pasos,
    la carretera se calla.

    La carretera es negra,
    hasta perderse de vista.
    Doy tres pasos,
    la carretera ya no está.

    Sobre la marea alta,
    me he subido.
    La cabeza está llena,
    pero el corazón

    no tiene suficiente.


    Manos de encaje,
    cara de madera,
    cuerpo de ladrillo,
    ojos que pican.

    Manos de encaje,
    cara de madera.
    Doy tres pasos
    y aquí estás.

    Sobre la marea alta,
    me he subido.
    La cabeza está llena,
    pero el corazón

    no tiene suficiente.


    Sobre la marea alta,
    me he subido.
    La cabeza está llena,
    pero el corazón

    no tiene suficiente.

    (Trad: Colette)

    Lien permanent Catégories : billet 2 commentaires