lézards

  • Larmes de lézards / Lágrimas de lagartos

    Imprimer
    el largarto y la lagarta.jpg

     

     

    C’est une chanson, un poème pour enfants écrit par Garcia Lorca.

    Pour ceux d’entre vous qui apprenez ou consolidez votre espagnol, pas de problème, niveau facile, ne regardez pas plus bas.

    Et interprétez l’histoire comme bon vous semblera….

     

     

     

    A Mademoiselle Teresita Guillén...tocando su piano de seis notas.

    El lagarto está llorando
    (Federico García Lorca)


    El lagarto está llorando.
    La lagarta está llorando.

    El lagarto y la lagarta
    con delantaritos blancos.

    Han perdido sin querer
    su anillo de desposados.

    ¡Ay, su anillito de plomo,
    ay, su anillito plomado!

    Un cielo grande y sin gente
    monta en su globo a los pájaros.

    El sol, capitán redondo,
    lleva un chaleco de raso.

    ¡Miradlos qué viejos son!
    ¡Qué viejos son los lagartos!

    ¡Ay cómo lloran y lloran.
    ¡ay! ¡ay!, cómo están llorando!
    À Mademoiselle Teresita Guillèn
    qui joue sur son piano à six notes

    Le lézard est tout en larmes…

    Le lézard est tout en larmes
    La lézarde est tout en larmes.

    Le lézard et la lézarde
    en petits tabliers blancs.

    Ils ont perdu par mégarde
    leur anneau de mariage.

    Aïe, leur anneau de plomb
    aïe leur joli anneau  plombé!

    Un grand ciel solitaire
    embarque à son bord les oiseaux.

    Le soleil, gros capitaine,
    porte un gilet de satin.

    Regardez comme ils sont vieux!
    Comme ils sont vieux, les lézards!

    Aïe comme ils pleurent, et pleurent!
    aïe, aïe, comme ils pleurent!

    Federico GARCIA LORCA Chansons pour enfants, trad. Colette

     

     

     

    Voici la superbe adaptation musicale et vocale de Paco Ibañez.