herbarios

  • Herbiers de F. Garcia Lorca / Herbarios, Lorca

    Imprimer

     

    En 2011 pas moins de cinq billets, tous fort différents, ont été consacrés ici au maestro García Lorca.

    Vous avez ainsi pu lire un texte en prose où il nous parle de son enfance, de la nature, pleurer avec les lézards qui ont perdu leur anneau de mariage, vous immerger dans ses poèmes «Nocturnes», humer la brume d'automne et les rêves perdus et finalement, il y a peu, cette Romance de la Peine Noire, vous vous en souvenez? (Clic sur les mots si l'envie vous prend de les relire)

    En 2011 no menos de cinco notas, muy diferentes, han sido dedicadas aquí al maestro García Lorca.

    Así habéis podido leer un texto en prosa donde nos habla de su infancia, de la naturaleza, llorar con los lagartos que han perdido su anillo de boda, hundiros en sus poemas «Nocturnos», oler la bruma de otoño y los sueños perdidos y finalmente, hace poco, ese Romance de la Pena Negra, ¿os acordaís?

     

    Aujourd'hui, dans une catégorie par lui appelée Herbiers, ces textes un peu mystérieux et pleins d'imagination; herbiers des rêves, des bruits...

    Hoy, en una categoría por él llamada Herbarios, estos textos un poco misteriosos y llenos de imaginación: herbarios de los sueños, de los ruidos...

     

    lll

     

    En grand secret, un ami

    me montre l'herbier des bruits.

     

    (Chut...silence!

    La nuit pend du ciel!)

     

    À la lumière d'un port perdu

    arrivent les échos de tous les siècles.

     

    (Chut...silence!

    La nuit oscille dans le vent!)

     

    (Chut...silence!

    De vieilles colères s'enroulent à mes doigts.

     

    1927 (Trad: Colette)

     

    puesta de sol malgrats 021.jpg

    lll


    En mucho secreto, un amigo

    me enseña el herbario de los ruidos.


    (¡Chist...silencio!

    ¡La noche cuelga del cielo!)


    A la luz de un puerto perdido

    vienen los ecos de todos los siglos.


    (¡Chist...silencio!

    ¡La noche oscila en el viento!)


    (¡Chist...silencio !

    Viejas iras se enroscan en mis dedos.


    1927

     

    ÉCOLE

     

    Maitre

     

    Quelle jeune fille se marie

    avec le vent?

     

    Enfantdanzarina despeinada J gonzalez.jpg

     

    La jeune fille de tous

    les désirs

     

    Maitre

    Que lui offre

    le vent?

     

    Enfant

    Tourbillons d'or

    et cartes superposées.

    Maitre

     

    Elle lui offre quelque chose?

     

    Enfant

     

    Son cœur ouvert.

     

    Maitre

     

    Dites comment elle s'appelle.

     

    Enfant

     

    Son nom est un secret.

     

    (la fenêtre de l'école a un rideau d'étoiles brillantes)

     

     

    1927 (Trad: Colette)

     

    ESCUELA


    Maestro


    ¿Qué doncella se casa

    con el viento?


    Niño


    La doncella de todos

    los deseos.


    Maestro


    ¿Qué le regala

    el viento?


    Niño


    Remolinos de oro

    y mapas superpestos.


    Maestro


    Ella ¿le ofrece algo?


    Niño


    Su corazón abierto.


    Maestro


    Decid cómo se llama.


    Niño


    Su nombre es un secreto.


    (La ventana del colegio tiene una cortina de luceros.)

    Photo: Colette

    Sculpture: Julio González, danzarina despeinada