el roto

  • Véhémences

    Imprimer

    Vicente Huidobro (poète chilien)



    (...)

    Voilà la mer
    La mer grande ouverte
    Voilà la mer soudain brisée
    Afin que l’œil voie le commencement du monde
    Voilà la mer
    D'une vague à l'autre il y a le temps de la vie
    De ses vagues à mes yeux il y a la distance de la mort

    (Trad: Colette)

     

    (...)

    He ahí el mar
    El mar abierto de par en par
    He ahí el mar quebrado de repente
    Para que el ojo vea el comienzo del mundo
    He ahí el mar
    De una ola a la otra hay el tiempo de la vida
    De sus olas a mis ojos hay la distancia de la muerte

      

         Monumento Al mar

    De Últimos Poemas Póstumo, 1948

                                

     

    La mer s'exprimait avec une véhémence angoissée, mais les hommes ne le comprenaient pas      

     

     
    El Roto / El País 6/02/2014
     

     

     

    Foto El País - Asturias 4/02/2014



  • Phrases creuses / Frases huecas

    Imprimer

     

    Le discours sur la paix

    Vers la fin d’un discours extrêmement important
    le grand homme d’État trébuchant
    sur une belle phrase creuse
    tombe dedans
    et désemparé la bouche grande ouverte
    haletant
    montre les dents
    et la carie dentaire de ses pacifiques raisonnements
    met à vif le nerf de la guerre
    la délicate question d’argent.

     

    (Jacques Prévert, Paroles, 1946)

     

     

    el-roto-crisis.jpg

    Si la prospérité était fausse, comment savons-nous que la crise est authentique?


    El discurso sobre la paz

     

    Hacia el final de un discurso de extrema importancia

    el gran hombre de Estado tropieza

    con una bella frase hueca

    cae dentro

    y desesperado, la boca abierta,

    jadeante

    enseña los dientes

    y la caries dental de sus pacíficos razonamientos

    pone en evidencia el nervio de la guerra

    el delicado asunto del dinero.

     

    (Jacques Prévert, Paroles, 1946)

    Trad: MAH, Colette