crépuscule

  • Lignes du soir / Lineas de la tarde

    Imprimer

    Horizontales et quelques verticales. Des paysages nus, pourtant si habités; des souvenirs moins colorés que ceux de ces photos reçues.

    Souvenirs des brise-lames où on jouait, pêchait...glissades et chutes.




    Breskens, le sud-ouest de la Hollande, le jour s'illumine avant de s'éclipser.
    Des paysages qui font penser au peintre belge Spilliaert.
    Merci MF.

    Horizontales y algunas verticales. Paisajes desnudos, sin embargo tan habitados; recuerdos menos colorados que en esas fotos recibidas.

    Recuerdos de rompeolas donde jugábamos, pescábamos...resbalones y caídas.


    Breskens, al sur-oeste de Holanda, el día se ilumina antes de eclipsarse.

    Paisajes que recuerdan al pintor belga Spilliaert.
    Gracias MF.



    Crépuscule à Breskens, Photos: MF



  • Peindre le couchant / Pintar el ocaso

    Imprimer
    puesta de sol 004.jpg

     

     

     

    A force de scruter le ciel, de palper l’air humide, d’écouter le vent des îles, tout comme le paysan ou le marin, je savais samedi dernier que ce serait le dernier jour de chaleur. Courte excursion à la côte à l’heure du coucher du soleil avec mon appareil photo.

    Il y régnait une étrange lumière mais ce n’est qu’en regardant les photos sur mon écran, tard le soir, que j’ai pensé : pourquoi ne suis-je pas peintre ?

    Porca miseria ! Il faudra me contenter d’être devineresse du temps : depuis dimanche le ciel nous bombarde.

    A fuerza de escrutar el cielo, de palpar el aire húmedo, de escuchar el viento de las islas, tal como el campesino o el marinero, sabía el sábado pasado que sería el último día de calor.

    Corta excursión a la costa a la hora de la puesta del sol con mi cámara de fotos.

    Reinaba una luz extraña pero sólo fue al mirar las fotos en mi ordenador, tarde por la noche, que pensé: ¿por qué no seré pintora?

    Porca miseria! Tendré que conformarme con ser adivina del tiempo: desde el domingo el cielo nos bombardea.

     

    J’ai découvert un sonnet du Mexicain Manuel José Othon (1858-1906). J’en aime le rythme, les couleurs

    He descubierto un soneto del Mejicano Manuel José Othon (1858-1906). Me gustan los colores y el ritmo.

     

    A un peintre

    puesta de sol 010 (2).jpg

    Voici, peintre, ton splendide paysage :

    un lac obscur, des rafales marines

    trempées de teintes cramoisies

    et, dans le bleu profond des nuages,

     

    un tronc qui balance son feuillage

    au souffle des vents vespéraux,

    et tachés de vert les coteaux

    et de jaune le fond du bocage ;

     

    un rocher de lichens couvert ;

    une langue de terre illuminée

    par le dernier rayon du soleil mort ;

     

    et dans la lueur de la soirée

    une voile au loin, noyée

    dans le calme délicieux du couchant. (Trad. Colette)

     

     

    A un pintor

    puesta de sol 017.jpg

    He aquí, pintor, tu espléndido paisaje:

    un lago oscuro, ráfagas marinas

    empapadas en tintas cremesinas

    y en el azul profundo del celaje,

     

    un tronco que columpia su ramaje

    al soplo de las auras vespertinas,

    y manchadas de verde las colinas

    y de amarillo el fondo del boscaje;

     

    un peñasco de líquenes cubierto;

    una faja de tierra iluminada

    por el último rayo del sol muerto;

     

    y de la tarde al resplandor escaso,

    una vela a lo lejos, anegada

    en la divina calma del ocaso.