Un coup de vent / Un golpe de viento

Imprimer

Vous le savez, il y a au moins une dizaine d’années que je publie (principalement) des poèmes espagnols et sud-américains. La plupart du temps je les traduis moi-même. Avec beaucoup de travail et... plus ou moins de succès:-))
Il y a peu un éditeur Français m’a écrit  pour me demander si cela m’intéressait qu’il m’envoie gracieusement deux recueils de poésie traduits en français, un d’Alfonsina Storni, une Argentine déjà présentée ici et puis un autre de l'Uruguayenne Delmira Agustini. Je ne connaissais cette dernière que de nom.
Très vite ils sont arrivés chez moi. Joliment présentés avec une introduction de la traductrice, Monique-Marie IHRY et de nombreux poèmes bilingues.
Un tout grand merci à Monsieur Bruno SALGUES, directeur de la maison d’édition Cap de l’Étang, et à la traductrice.
 
 
Le recueil d’Alfonsina Storni s’appelle Langueur.
.
 
LA BEAUTÉ

Alfonsina Storni
 
Les enfants m’entourent
Et j’entre dans leurs âmes.
J’y pénètre et j’ai peur:
L’esprit humain est mauvais.
Une phrase mord; un regard
Est lancé de travers.
Je suffoque d’amertume.
 
Un coup de vent ouvre
La fenêtre fermée:
Le bleu limpide du ciel
Me blesse le regard
Et cette vision m’épuise…
 
Des mains invisibles
Me libèrent l’âme
À nouveau; à nouveau
Je crois en quelque chose: mon
Amertume s’apaise, et de nouveau
Je dis, sans le comprendre:
                                        merci!
 
Traduction: Monique-Marie IHRY, éditions Cap de l’Étang, https://capdeletang.com/, Langueur, p.99.
Joaquin Sorolla verano, 1904
 
LA BELLEZA 
Alfonsina Storni

Me rodean los niños
Y penetro sus almas.
Ahondo y tengo miedo:
La pasta humana es mala.
Muerde una frase; viene
Al sesgo una mirada.
Me ahogo de amargura.

La cerrada ventana
Abre un golpe de viento:

Me hiere la mirada
El limpio azul del cielo
Y esta visión me lava..

Manos que yo no veo
El alma me desatan
De nuevo; nuevamente
Creo en algo; se aplaca
Mi amargura, y de nuevo.
Digo, sin entenderlo:
                                          ¡ gracias !
 
Dans le prochain billet nous ferons la connaissance de Delmira Agustini.

Commentaires

  • Merci infiniment pour ce partage !

  • Merci à vous! Bonne journée.

  • A vous également !

  • Quelle belle expérience que de recevoir un cadeau aussi personnel ! Et d'un inconnu, en plus.
    C'est une belle reconnaissance pour votre blog et votre travail. Reconnaissance amplement méritée.
    Ainsi, des professionnels vous lisent, en toute discrétion et cela peut les inspirer à faire un geste concret.

    Ça me rappelle le slogan d'une pub du siècle précédent : "Et un inconnu vous offre des fleurs !" J'ai totalement oublié le produit ainsi vanté ! Était-ce un déodorant, un shampoing ou un rouge à lèvres ? Dans le cas des recueils de poèmes, on est sur un registre tout autre et bien plus culturel.
    L'important, c'est l'effet-surprise et la beau geste.

  • Vous êtes très aimable Calendula, merci merci pour cet enthousiasme!
    Il est vrai que recevoir ces recueils m'a fait très plaisir.

    Celui que j'admire c'est cet éditeur (indépendant est-il écrit) qui prend le risque de publier des poètes si peu connus en France!
    Comme je l'écris souvent la poésie, plus encore que la littérature, circule mal, si mal entre les pays, continents. Alors bravo à lui.

    Et pour vous, ce sera un bouquet des roses de mon jardin, elles sont superbes en ce moment; vous les préférez rouges ou blanches?:-)

  • Merci, Colette !

    Qu'importe la couleur, pourvu qu'il y ait la beauté et peut-être même le parfum ?!

  • Oui, bravo pour cette reconnaissance de votre blog et de votre goût poétique.
    Ce premier texte est pile dans la "Colette' touch"...

    :-)

    Bonne journée!.

  • Ah bon, il y a un "touch" collé à mon nom!:-))

    Merci y gracias Homme Libre. J'espère que vous aimerez la suite..
    Bonne soirée, les orages font rage.

  • Oui, un peu de votre touche personnelle, un ton, des choix, un style. Les affinités sont visibles.

    J'imagine que vous avez subi des turbulences de l'épisode méditerranéen. Un bien costaud.

Écrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.

Optionnel