25/03/2017

Un salut amical à l'ami Georges

Sur l’autoroute, de retour vers l’Espagne, une indication nous a fait faire un petit détour: Sète.
Nous rêvions depuis si longtemps d’aller saluer le vieil ami Georges enterré “Sur la plage” selon la chanson, dans un cimetière “plus marin que le tien” qu'il disait à Paul Valéry.
 
Brassens a grandement influencé toute une génération d’auteurs-interprètes espagnols en exil, vous connaissez sans doute Joan Manuel Serrat ou Paco Ibañez qui a traduit et interprété tant de chansons de lui, en voici une.
 
 
 
 
La mauvaise réputation” a été chantée par, que je sache, au moins une dizaine de chanteurs et groupes espagnols, sur tous les tons. Mais saviez-vous que Brassens lui-même l’avait chantée en espagnol?
 
 
 
 
 
Pas mal, non?
 
Il y en a une autre, “La cane de Jeanne”, La Pata de Juana,  fort amusante chantée lui.
 

Commentaires

Bonsoir Colette, je n'avais jamais entendu Brassens dans une autre langue que le français, merci pour cette découverte que je vais essayer de transmettre à ma sœur et mon frère qui aiment beaucoup Brassens. Un grand merci et à bientôt.

Écrit par : grindesel | 26/03/2017

Bonjour Grindesel, si je me souviens bien la mère de Brassens était d'origine italienne mais je ne crois pas qu'il ait jamais chanté dans cette langue.
La traduction espagnole est excellente en tout cas.
Je vous souhaite un bon dimanche, amicalement.

Écrit par : colette | 26/03/2017

Elvira Brassens, la mère de Georges, était effectivement originaire de l’Italie méridionale (Basilicate). Tonton Georges, s’il n’a jamais chanté en italien, comprenait parfaitement la langue. En témoigne une lettre adressée à son ami-traducteur Beppe Chierici :
http://le-monde-en-musiques.blog.lemonde.fr/2013/12/08/italie-france-beppe-chierici-chante-brassens-en-italien/

Brassens a été traduit et est chanté en basque, catalan, corse, russe, polonais, espéranto et j’en passe, la liste des interprètes-traducteurs est longue, même si les plus connus restent Paco Ibañez pour l’espagnol, Greame Allwright pour l’anglais et Alexandre Avanessov pour le russe.

Merci de sa part pour votre visite sétoise.

Écrit par : gislebert | 26/03/2017

Merci à vous pour ces précieuses informations!

Je ne connais absolument pas Alexandre Avanessov, je m'en vais faire quelques recherches.
Bonne journée et encore gracias.

Écrit par : colette | 26/03/2017

Bonjour Colette,

Comme Grindesel je n'avais jamais entendu de version en espagnol.
Le rythme des mots colle aussi bien à la musique qu'en français, et sa voix est pareillement agréable.
La bonne surprise du dimanche!

Bonne journée, que je vous souhaite ensoleillée.

Écrit par : hommelibre | 26/03/2017

Bonsoir Homme Libre,
Un beau soleil en ce dimanche et vent frisquet. Les pollens volent à qui mieux mieux.
Contente de vous avoir fait découvrir la voix chaude et musicale de Paco Ibañez. Il a extrêmement bien traduit nombre de chansons de Brassens.

Bonne soirée, à bientôt.

Écrit par : colette | 26/03/2017

Les commentaires sont fermés.