17/11/2013

S'amuser, deviner

Certaines expressions espagnoles m'amusent beaucoup. En voici quelques unes que j'ai traduites littéralement, à vous de...
 
 
 


 
Dans la campagne elle marchait ce matin–là, l'heure collée au cul ( andar con la hora pegada al culo). Il lui fallait passer par le bureau de poste, et une fois le tue–timbre ( matasellos) apposé, elle irait chanter les quarante ( cantar las cuarenta) à ce vieux ronchon de Julián qui serait sûrement encore en train de dormir la guenon* ( dormir la mona). Oh, parfois il était de bonne humeur mais si distrait!
  • Ma brouette est réparée, Julián?
  • Ah, ma bonne dame, j'ai eu une journée terrible hier et mon saint est monté au ciel ( se me ha ido el santo al cielo).
  • Mais Julián, vous m'aviez déjà dit cela la semaine dernière!
  • Quand j'ai trop à faire, j'ai trop à faire. Il ne faut pas demander des poires à l'orme ( pedir peras la olmo).
 
Elle n'insista pas et pensa que le four n'était pas prêt pour les petits pains ( el horno no está para bollos) et que la prochaine fois tout irait comme miel sur pâte feuilletée ( como miel sobre hojuelas).
 
Bon, je vous aide un peu:

 

* dormir la mona : cuver son vin.

Commentaires

Help Google traduction... Mais il faut encore interpréter la traduction. Je m'y colle:

1. être pressé, aller d'un bon pas
2. cachet de la poste
3. faire des reproches, passer une bordée
4. cela m'est sorti de l'esprit
5. demander l'impossible
6. le moment est mal choisi
7. comme la cerise sur le gâteau

Votre verdict?
Pour la dernière, en français je n'aurais pas utilisé cette expression. La cerise sur le gâteau vient en principe couronner une action précédente comme une amplification, ce qui n'est pas le cas ici. Qu'en pensez-vous?

Pour la météo... ben l'image sur mon blog est digne de Pinocchio: il a fait froid et gris... Bonne soirée Colette.

Écrit par : hommelibre | 17/11/2013

Vous êtes perspicace Homme Libre, tout est parfait sauf, comme très bien vous le notez, la dernière. La traduction en serait "sur de la soie", très facilement donc.

Les images changent d'une langue, d'une époque à l'autre, mais elles sont souvent si savoureuses...

J'ai voté pour vous, votre chanson, bonne chance!!!!

Écrit par : colette | 18/11/2013

Les commentaires sont fermés.