21/07/2012

Lumière des tomates / Luz de tomates

Lui seul pouvait chanter la tomate, lui dédier une ode. Je parle de Pablo Neruda bien sûr. Voici ma traduction, le style est haché, je vous recommande, pour en goûter toute la saveur, de la lire un peu vite, en rythme...

Sólo él podía cantar el tomate, dedicarle un oda. Hablo de Pablo Neruda, claro.
Para disfrutar de todo su sabor os recomiendo leerla un poco rápido, con ritmo.
IMG_3913.JPG
Récolte du jour / Cosecha del día



ODE À LA TOMATE

La rue
s'est emplie de tomates,
midi,
été,
la lumière
se sépare
en deux
moitiés
de tomate,

coule
le jus
dans les rues .
En décembre
la tomate
se déchaîne,
envahit
les cuisines,
s'introduit dans les repas
s'assied
calmement
sur les buffets,
parmi les verres,
les beurriers,
les salières bleues.
Elle a
sa lumière propre,
la majesté bénigne.
Nous devons,
par malheur,
l'assassiner :
le couteau
plonge
dans sa pulpe vivante,
c'est un rouge
viscère,
un soleil
frais,
profond,
inépuisable,
inonde les salades
du Chili,
elle se marie allégrement
avec le clair oignon
et pour fêter ça
on laisse
tomber
l'huile,
fille
essentielle de l'olivier,
sur ses hémisphères entrouverts,
le poivre
ajoute
sa fragrance
le sel son magnétisme :
ce sont les noces
du jour,
le persil
plante
ses banderilles
les patates
bouillent vigoureusement,
l' arôme
du rôti
frappe
à la porte,
c'est l'heure,
vamos!
Et sur
la table, à la ceinture
de l'été,
la tomate,
astre de terre,
étoile
répétée
et féconde,
nous montre
ses circonvolutions,
ses canaux,
l'insigne plénitude
et l'abondance
sans noyau,
sans cuirasse,
sans écailles
ni arêtes,
nous livre
le cadeau
de sa chaleur fougueuse
et la totalité de sa fraîcheur.

Pablo Neruda (Trad: Colette)

IMG_1208.JPG
Variété coeur de boeuf / corazón de buey (délicieuse)

Oda al Tomate

La calle
se llenó de tomates,
mediodía,
verano,
la luz
se parte
en dos
mitades
de tomate,
corre
por las calles
el jugo.
En diciembre
se desata
el tomate,
invade
las cocinas,
entra por los almuerzos,
se sienta
reposado
en los aparadores,
entre los vasos,
las matequilleras,
los saleros azules.
Tiene
luz propia,
majestad benigna.
Debemos, por desgracia,
asesinarlo:
se hunde
el cuchillo
en su pulpa viviente,
es una roja
víscera,
un sol
fresco,
profundo,
inagotable,
llena las ensaladas
de Chile,
se casa alegremente
con la clara cebolla,
y para celebrarlo
se deja
caer
aceite,
hijo
esencial del olivo,
sobre sus hemisferios entreabiertos,
agrega
la pimienta
su fragancia,
la sal su magnetismo:
son las bodas
del día
el perejil
levanta
banderines,
las papas
hierven vigorosamente,
el asado
golpea
con su aroma
en la puerta,
es hora!
vamos!
y sobre
la mesa, en la cintura
del verano,
el tomate,
astro de tierra,
estrella
repetida
y fecunda,
nos muestra
sus circunvoluciones,
sus canales,
la insigne plenitud
y la abundancia
sin hueso,
sin coraza,
sin escamas ni espinas,
nos entrega
el regalo
de su color fogoso
y la totalidad de su frescura.
Pablo Neruda

Ce sont mes photos. / Son mis fotos.

Commentaires

Bonsoir,
Je suis à la recherche d'une traduction francaise du poème de benedetti TODAVIA.
Saez vous si elle existe, et le cas écheant, oú je pourrais la trouver?
Avec mes remerciements et mes meilleures salutations,
Jaz

Écrit par : Jaz | 21/07/2012

Bonjour Jaz,

Vivant en Espagne je n'en ai malheureusement aucune idée. Il est très peu traduit sur la toile. J'imagine que dans une bonne librairie vous trouveriez une anthologie...
Todavía est un superbe poème. Qui sait si un jour je me lancerai, il est compliqué à transposer en français.
Mais si je réalise moi-même la traduction de la plupart des poèmes de mon blog, je ne suis pas professionnelle...
Belle journée, à bientôt.

Écrit par : colette | 22/07/2012

Bonjour Colette,

Ce poème est impressionnant! Il fallait oser un tel rythme. Et il est savoureux dans ses images et sa conclusion.

Merci pour cette découverte.

... ici, forte bise et un peu glagla...

Belle journée.

Écrit par : hommelibre | 22/07/2012

Bonsoir Homme Libre, oui, ce poème est surprenant, sensuel et d'un apparente simplicité!
Vous parliez de l'odeur de l'espace, ici la lumière des tomates....on pourrait intervertir nos titres de billets, non? Amusant.

Alors ici un grisouni bienvenu aujourd'hui, 25º. Cela fait du bien après plusieurs jours de plus de 30º....qui reviendront, ne pas se faire d'illusion!!!

Belle semaine à vous, amicalement.

Écrit par : colette | 22/07/2012

Oui Colette on pourrait bien intervertir nos titres. Cela ferait une sacrée ratatouille...
:-)

Écrit par : hommelibre | 22/07/2012

Les commentaires sont fermés.