17/12/2011

La moitié du fardeau / La mitad de la carga

ATT00013.jpg

 

Le cheval et l’âne--- Jean de La Fontaine

 

En ce monde il se faut l'un l'autre secourir :
            si ton voisin vient à mourir,
            c'est sur toi que le fardeau tombe.

Un âne accompagnait un cheval peu courtois,

Celui-ci ne portant que son simple harnois,
Et le pauvre baudet si chargé qu'il succombe.
Il pria le cheval de l'aider quelque peu :
Autrement il mourrait devant qu'être à la ville.

«La prière, dit-il, n'en est pas incivile :
Moitié de ce fardeau ne vous sera que jeu.»
Le cheval refusa, fit une pétarade :
Tant qu'il vit sous le faix mourir son camarade,
Et reconnut qu'il avait tort.
Du baudet, en cette aventure,
On lui fit porter la voiture,

Et la peau par-dessus encor.

ATT00002.jpg

El caballo y el asno – Jean de La Fontaine

 

En este mundo hay que ayudarse unos a otros:

                si muere tu vecino,

               caerá sobre ti su carga.

 

 Iba un asno en compañía de un caballo descortés.

 No llevaba éste más que sus arneses,

 Y el pobre jumento tal carga que más no podía.

 Rogó al caballo ayuda, aunque poca fuese;

 Si no, antes de llegar al pueblo reventaría.

 “No pido mucho, le decía,

 La mitad de mi carga para ti no es nada”

 Negose el caballo con el mayor desprecio;

 Más bien pronto vio morir a su camarada,

 Y conoció cuán mal obrado había.

 Del borrico hubo de llevar la carga

 Y el pellejo del difunto por añadidura.

 

(Trad. MAH, muchas gracias)

 

Ces dessins sont signés, pas très lisible mais voilà l'agrandissement de la signature:

Esos dibujos están  firmados, aquí la firma:

Colo.jpg

 

Les commentaires sont fermés.